How would you like to add yet another option to the endless list of things to do and see in Sapporo? The Sapporo Skycruising branch of the Hokkaido Koku company offers the ideal trip by air on board a sightseeing flight札幌市内観光のオプションのひとつとして、空の旅を加えてはいかがだろう?
セスナ機やヘリコプターでの遊覧飛行を目的とした空の旅を提供している北海道航空の札幌Skyクルージング
Asahiyama Zoo isn’t one of the most popular zoos in Japan without a reason. Located in the northernmost region of Japan, amidst the beautiful, remote setting of Asahikawa, Asahiyama Zoo is unique for its concept旭山動物園は、日本で最も有名な動物園のひとつだろう。日本最北の動物園であり、札幌から遠く離れた旭川市にある。旭山動物園は、動物の姿を見せることを優先した形態展示が主流だった日本で、動物の自然な姿を見せる行動展示を行ったことで人気
A quiet canal, cutting through the heart of town, its waters gently sparkling under the sunshine. Buskers play classy jazz music, setting the heartbeat for the area. Gas lamps and walkway lights dot the landscape街の中心を横切る静かな運河の水面は、やさしく煌めいている。街頭ミュージシャンが演奏する素敵なジャズの音色が街の鼓動となり周辺に響き渡る。街に点々と続くガスランプや歩道の灯りが、石造りの建物を照らしている
At the ‘end of the Earth’, fall unexpectedly into a lush, green paradise where brown bears, deer and red foxes abound, while being surrounded by stoic mountains fiercely jutting towards the sky空高く平然とそびえる山々に囲まれ、ヒグマや鹿、キツネが生息する自然豊かなこの場所は、地球最後の楽園のようにも感じられる。揺らめく流氷に優しく覆われた、その永遠に続くかのような海の景色
It’s quiet for miles around, except for the excited murmurs of the passengers around you, the lonely howl of the winter wind, and the steady crunching of ice breaking apartそこでは、静寂の中、船の乗客の歓声と、風の音、船が流氷をバリバリと割る音だけが唸っている。くすんだ白い山々に囲まれた場所では、自然の静かで時間を超越した不思議な力を感ぜずにはいられない
Firewood stoves have always found a use in a region like Hokkaido where the winters are bitterly cold. Although their presence has faded somewhat into the background since industrialisation冬の寒さが厳しい北海道のような地域では、昔から薪ストーブは良く使われてきた。近代化によりその陰は薄くなったが、近年、都会でも薪ストーブを使用する家庭が増えて来ているようだ。薪ストーブは環境に優しく、エコな生活を
Makomanai Sekisui Heim Ice Arena is a multipurpose stadium located in the Makomanai Park in the south district of Sapporo. It was built for the purpose of holding the events of the 11th Winter Olympics in 1972真駒内セキスイハイムアイスアリーナは、札幌市南区、真駒内公園にある多目的競技場。1972年の第11回冬季オリンピックのメイン会場として設計され、1970年に
With its streets lined with stylish cafes and French restaurants, lending it an old-world charm, Tanukikoji 8-chome has always been an area geared towards young patrons. In contrast to the bustling activity昔の趣を残しつつも、スタイリッシュなカフェやフレンチレストランなどが立ち並び、若者を中心に注目を集めている狸小路8丁目。中心部の賑やかさとは対照的に、ゆったりとした時間の流れが心地良い